Pelo sitemeter fiquei a saber que em francês o dona-redonda é traduzido para Ronde du propriétaire e redonda para ronde.
A tradução deste post do que tinha escrito antes, ainda é mais estranha: ver aqui (e nem quero imaginar como é que irá ficar agora...)
:)
ResponderEliminarDona -> Proprietária...
Muito bom!
(O meu deve ser 'vert de l' eau'...)
:) Será que será assim? Temos de tentar descobrir :)
ResponderEliminar