quinta-feira, maio 03, 2007

A La Claire Fontaine

Enviaram-me a letra da canção que está em baixo, com a referência a ser uma canção popular do Quebec. É cantada no filme pela Shang Wenjie com The Choir of Beijing Takah, mas não faz parte da banda sonora.

"A La Claire Fontaine"
À la claire fontaine, m'en allant promener,
J'ai trouvé l'eau si belle que je m'y suis baigné.
Il y a lontemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai.
Sous les feuilles d'un chêne, je me suis fait sécher.
Il y a lontemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai.
Sur la plus haute branche, un rossignol chantait.
Il y a lontemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai.
Chante, rossignol, chante, toi qui as le coeur gai;
Tu as le coeur à rire, moi je l'ai à pleurer.
Il y a lontemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai.
J'ai perdu mon ami sans l'avoir mérité.
Pour un bouquet de roses que je lui refusai.
Il y a lontemps que je t'aime, jamais je ne t'oublierai.
Je voudrais que la rose fût encore au rosier,
Et que mon douce ami fût encore à m'aimer

5 comentários:

  1. O poeta François de Malherbe escreveu um verso para servir de epitáfio a uma menina, de nome Roselle, que morrera jovem: "Et Roselle à vecu ce que vivent les roses / L'espace d'un matin". Mas o tipógrafo deixou escapar uma gralha e o verso eternizou-se na versão gralhada: "Et Rose, elle à vecu ce que vivent les roses / L'espace d'un matin". Quem será o poeta ? A pergunta não tem resposta e este comentário não tem outro sentido que não seja o de me apetecer dizer-te qualquer coisa em francês

    ResponderEliminar
  2. Este das Rosas de Malherbe sim, é que é um "post" de duvidosa qualidade

    ResponderEliminar
  3. Não conhecia a história. O verso é bonito embora triste e fiquei impressionada com os teus conhecimentos em francês :)

    ResponderEliminar